==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཌོམྦིའི་གླུ།
ཌོམྦིའི་གླུ།
སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྱུ་མའི་ནགས་ཚལ་མང་པོ་དེ་དང་དེར། །རི་དགས་གསད་ཕྱིར་བློན་པོ་ཌོ་མྦི་འགྲོ། །ལོག་འགྲོ་རི་དགས་གར་འགྲོ་ང་ཡིས་མཐོང༌། །ཌོ་མྦི་མདའ་རྣོན་བཀང་ནས་ནང་དུ་ཞུགས། །མདའ་ལྔ་ཡོད་དེ་ལྔ་ཀ་ཤར་གྱིས་བཏོན། །ཌོ་མྦི་གཞུ་བ་ཀང་གཟུང་ནས་རྣམ་པར་འདུག །ལོག་ལྟའི་རི་དགས་གར་འགྲོ་ང་ཡིས་མཐོང༌། །ཌོ་མྦི་མདའ་རྣོན་བཀང་ནས་ནང་དུ་ཞུགས། །གཞུ་མེད་རྒྱུད་མེད་སྨྱུག་མེད་མདེའུ་མེད། །ཌོམྦི་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ་ངེས་པར་བསད། །ལོག་ལྟའི་རི་དགས་གར་འགྲོ་ང་ཡིས་མཐོང༌། །ཌོ་མྦི་མདའ་རྣོན་བཀང་ནས་ནང་དུ་ཞུགས། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དབུ་རྒྱན་བྱས་ནས་སུ། །རི་དགས་བདག་པ་སླར་ལ་སོ་ས་པར་བྱ། །ལོག་ལྟའི་རི་དགས་གག་འགྲོང་ཡིས་མཐོང༌། །ཌོ་མྦི་མངའ་རྣོན་བཀང་ནས་ནང་དུ་ཞུགས། །ཌོ་མྦིའི་གླུ་རྫོགས་སོ།།
ཌོམྦིའི་གླུ།

【汉语翻译】
多姆比之歌。
多姆比之歌。
向佛陀敬礼！在众多幻化的森林里，大臣多姆比为了猎杀野兽而去。我看见了那离去的野兽要去哪里。多姆比装满利箭进入其中。有五支箭，五支都迅速射出。多姆比紧握弓箭，姿态威严。我看见了那邪见的野兽要去哪里。多姆比装满利箭进入其中。没有弓，没有弦，没有箭杆，没有箭镞。多姆比毫不犹豫，必定将其杀死。我看见了那邪见的野兽要去哪里。多姆比装满利箭进入其中。谁以五部佛为顶饰？将野兽的主人再次变成索萨巴（身份）。我看见了那邪见的野兽要去哪里。多姆比装满利箭进入其中。多姆比之歌结束。
多姆比之歌。

【英语翻译】
The Song of Dombi.
The Song of Dombi.
Homage to the Buddha! In the many forests of illusion, Minister Dombi goes to kill deer. I see where the departing deer goes. Dombi, filling his sharp arrows, enters within. There are five arrows, all five are swiftly released. Dombi holds the bow firmly, standing majestically. I see where the deer of wrong views goes. Dombi, filling his sharp arrows, enters within. Without a bow, without a string, without a shaft, without an arrowhead. Dombi, without hesitation, will surely kill it. I see where the deer of wrong views goes. Dombi, filling his sharp arrows, enters within. Who is adorned with the five Victorious Ones as head ornaments? May the owner of the deer be made Soshapa again. I see where the deer of wrong views goes. Dombi, filling his sharp arrows, enters within. The Song of Dombi is complete.
The Song of Dombi.

============================================================

